I understand hokkien pretty well but depending on which part of Malaysia though. Can't really catch what the southerners talk about but can converse pretty well with the northerners.
I suppose it's an offshoot of hokkien, differentiated by the village or province that it came from. I'm a Xin An Ke, many said I sounded like I was speaking Mandarin. Well, enough of this OT stuff.
I understand and able to converse in both northern and southern Hockien and able to imitate the taiwanese "mian nan" which very alike to our Malaysian Hokkien. But im actually a TeoChew nang.
Yup of course I know, Hakka and Hokkien is different. Maybe u can check with your grandparents how many Hakka in Longyan Lin Dan is accurately was born in Shanghang, Fujian. I read from the post previously, someone asked Lin Dan using Hakka, and he replied back in Hakka. Longyan, Shanghang and Yongding are all Hakka area in Fujian. Hakka stays not only in Guangdong but also in Fujian. That's why Hokkien call Hakka as Khek or literally means "guest". Pls do some research before confirm. http://english.people.com.cn/english/200011/21/eng20001121_55741.html
Longyan is a county in Fujian where Hakka is a majority. Hakka lives in many provinces in China that is why they are called. Hakka means Guest, they are originally from North China migrated to South due to war and famine in the north. They are now mostly stay in Guangdong province near the Fujian borders. And Longyan is located near to Guangdong province.
Because I am one. (scroll up) I don't think we should test kwun's patience any further. And to be honest Chinese dialects sound ridiculous romanised.
Hehe agree, glad China won again, but the match was less interesting as the China won straightly 3-0.... Glad also found so many "ji ga nyin"....
Was about to start something but kwun beat me to it. Cheers. --- I am a Hakka of the 'xin an' type/dialect(?). It sounds a bit like the amalgam of Hakka and Mandarin. My father mentioned that it isn't exactly Hakka; we normally refer to the Hakka as 'Hakka person (khak nyin)' and ourselves as 'Xin An person (xin onn nyin)'. My Hakka friends said it sounded like Mandarin, the tone much slower and softer than 'mainstream' Hakka I've heard. Examples: mm hao sit (does not taste good) mao kohn dao (didn't see it) ngai hem nga pa (i'll call my father) hi lai (hiong) (going where)
too many dialects in chinese community. main dialects to sub-dialects. hakka can be 'fuichew khak', 'hopo khak' etc....... hokkien too.... sometimes these dialects confuse me too. cantonese, hakka, hokkien, i can speak well but still confusing if those use sub-dialects....